Admmokrassovet.ru

Финансовый журнал
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Имя на латинице для документов

Правила траслитерации имени и фамилии для загранпаспорта

В заграничном паспорте как нового, так и старого образца, фамилия и имя обладателя всегда написаны латинскими буквами. При оформлении всех документов, требуемых для получения загранпаспорта, особое внимание уделяется написанию всех личных данных. Транслитерация в загранпаспорте осуществляется по определенным правилам, которые могут меняться, поэтому стоит уточнять перед подачей пакета документов актуальные образцы написания латиницей.

В 2021 году транслитерация новая, но полностью соответствует международным стандартам.

Предыдущее обновление было ровно 6 лет назад.

Немного об изменениях в правилах

Если вы давно обращались в ГУВМ МВД (ранее ФМС) по вопросу оформления выездного паспорта, значит, вы можете быть не в курсе, что правила написания имен и фамилий несколько изменились. Предыдущий вариант транслитерации был изменен в 2021 году. В его основу был положен принцип объединения русского языка с международными требованиями к переводу собственных наименований.

В 2021 году эта система была признана недейственной и были разработаны новые нормативы. По этой причине все, кто будет получать заграничный паспорт в 2021 году, будут использовать новый транслит для загранпаспорта. Обновленная система написания теперь полностью соответствует международным стандартам. Устанавливает ее приказ МВД России от 27.11. 2021 N 889.

Первоначально правила написания имен для машиносчитываемых документов применялись на практике только авиационными компаниями-перевозчиками – членами ICAO (Всемирная ассоциация, предоставляющая услуги в гражданской авиации). Правила были прописаны в стандарте Doc 9303; со временем они вышли за пределы авиации и стали использоваться компаниями в других сферах. Сегодня этот стандарт используется и Управлением по вопросам миграции МВД РФ, которое уполномочено выдавать заграничные выездные документы российским гражданам.

Основная сложность написания собственных имен заключается в отсутствии аналогов некоторых букв кириллицы в латинском алфавите. К ним можно отнести такие буквы: Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2021 году были пересмотрены.

Помимо этого, были введены новые обозначения для букв Ё, Й, Ъ. По-прежнему без перевода остается мягкий знак.

Новые нормы существенно изменили привычное для россиян написание имен и фамилий. Это стало причиной возникновения множества вопросов и сомнений. Так, скажем, если ранее имя Алексей выглядело как Alexey, то теперь оно заменено на Aleksei.

Стоит успокоить сограждан: транслитерация с русского на латиницу для загранпаспорта осуществляется в специальной программе. Вероятность ошибки в ней исключена, что говорит о беспочвенности волнений. Но практика показывает, что многие все же получают свои документы с неверно указанными данными. Что делать в этом случае, мы расскажем далее.

Правила перевода

Фамилию и имя в загранпаспорте теперь транслитерирует специальная программа. Ваша задача – правильно заполнить анкету, а задача специалистов органов ГУВМ МВД – правильно ввести данные на кириллице в компьютер. Такие правила написания фамилий в загранпаспорте уже давно были введены Международной организацией гражданской авиации и используются во многих странах мира.

Нормативные акты СПбГУ

TOPIK (Test of Proficiency in Korean) — международный экзамен на определение уровня владения корейским языком. Экзамен проводит корейская организация NIIED (National Institute of International Education).

Экзамен TOPIK на настоящий момент проводится более чем в 30 странах мира. В Санкт-Петербурге экзамен проходит три раза в год — весной, летом и осенью.

Кому сдавать?

  • Лица, изучающие корейский язык
  • Иностранные граждане и зарубежные корейцы-соотечественники, для которых корейский язык не является родным
  • Лица, желающие обучаться в университете как в Республике Корея, так и вне страны
  • Лица, желающие поступить на работу как в Республике Корея, так и вне страны
  • Лица, желающие оформить рабочую визу при устройстве в корейскую компанию

Зачем сдавать?

Чтобы подтвердить ваше знание языка. Его обязательно надо сдавать тем, кто собирается учиться в университете на бакалавриате/магистратуре или устраивается на работу. Наличие сертификата предоставляет возможность получить скидки или стипендии в некоторых корейских вузах. Кроме того, сертификат TOPIK может пригодиться при оформлении постоянного места жительства/гражданства Южной Кореи, а также при оформлении визы иммигрантам, состоящим в браке с гражданами РК.

Регистрация на осеннюю сессию TOPIK 78

Начало приема заявок: 09:00 (по московскому времени) 5 июля 2021

Окончание приема заявок: 17:00 (по московскому времени) 23 июля 2021 года

Заявки, направленные раньше и/или позже указанных сроков, рассматриваться не будут. Все заявки рассматриваются в порядке очереди.

Читать еще:  Как аннулировать договор купли продажи квартиры

Обращаем ваше внимание, что в связи с нестабильной ситуацией с распространением новой коронавирусной инфекции COVID-19 доступна дистанционная регистрация.

Все нижеуказанные пункты являются обязательными для регистрации на экзамен по корейскому языку TOPIK. Заполненная онлайн-форма заявки не исключает обязательное заполнение анкеты «The Test of Proficiency in Korean Application Form» и отправки всех требуемых документов на почту и наоборот. Процедура регистрации на экзамены следующая:

  1. Необходимо заполнить онлайн-форму заявки на экзамен
    Уважаемые кандидаты, просим внимательно заполнять форму. Фамилию и имя на латинице желательно писать как указано в загранпаспорте. Если вы не уверены в написание вашего имени на корейском, обратитесь к нам в Центр, чтобы наш специалист помог вам. Ошибки, допущенные кандидатом в написании имени или дате рождения, не подлежат изменению после окончания регистрации в соответствии с правилами проведения экзамена TOPIK.
  1. Направить на почту Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. или прийти в Центр со следующими документами:
    • паспорт (развороты с фото и адресом регистрации) кандидата / свидетельство о рождении, а также представителя в случае, если кандидату нет 18 лет
    • заполненная анкета (имя на латинице необходимо писать как в загранпаспорте)
    • цветное фото в анфас как на документы

Скачать форму анкеты и образец можно ниже:

После обработки вашего письма сотрудники Центра тестирования направят вам договор, реквизиты для оплаты экзамена и дальнейшие инструкции по регистрации на экзамен.

Все поступающие заявки на почту обрабатываются сотрудниками Центра тестирования вручную, в связи с этим время ожидания ответа составляет до 2-3 дней. Если Вам не ответили в срок, свяжитесь с нами по телефону 325-11-24.

День экзамена

В день экзамена проход участника в экзаменационную аудиторию будет осуществляться за 30-40 минут до закрытия прохода в здание и только при наличии у участника следующих документов:

  1. Удостоверение личности (загранпаспорт для проверки имени на английском языке*)
    *если во время регистрации был предоставлен только паспорт РФ и на момент экзамена у кандидата нет загранпаспорта, допускается предоставить внутренний паспорт или свидетельство о рождении. Однако на документе обязательно должно быть фото кандидата.
  2. Ваучер — «корешок», нижняя часть регистрационной анкеты (TOPIK Identification Slip). На ваучер обязательно должна быть наклеена фотография участника (цветное фото в анфас как на документы), которая должна совпадать с отправленной фотографией в Центр при регистрации, а также должен быть прописан персональный регистрационный номер. Просим вас сохранить ваучер до момента получения результатов экзамена.

При отсутствии вышеуказанных документов на экзамене участнику будет отказано в его сдаче, а денежные средств не будут возвращены.

  1. Проход на площадку экзамена будет осуществляться по спискам участников. Проход посторонних лиц строго запрещен.
  2. Проход в аудиторию осуществляется в следующем порядке:
    — дезинфекция рук;
    — измерение температуры;
    — проверка удостоверения личности и ваучера.

  • Вход без маски строго запрещен
  • Просьба соблюдать дистанцию на входе и выходе.
  • Лица с повышенной температурой (выше 37.5) и симптомами коронавирусной инфекции (кашель, затруднение дыхания) к экзамену НЕ допускаются.
  • Правила транскрипции имен с русского на английский:

    Приведенная таблица поможет вам в составлении своего имени английскими буквами, однако бывают случаи, когда сделать это довольно трудно и можно запутаться. Мы разберем несколько таких вариантов, а также пройдемся по основным правилам детальнее.

    1. При написании некоторых имен можно очень просто запутаться. Возьмем, например, имя Виктор. В нем буква В пишется, как V, но при незнании и неуверенности можно записать ее как W. Запомните — всегда употребляйте V. W никогда не используется.
    2. Если фамилия оканчивается на -ЫЙ, то в транслите всегда на конце пишется -Y. Например, Мирный — Mirny.
    3. В английском языке нет такой буквы, как Ь, поэтому некоторые совершают большую ошибку, пытаясь заменить мягкий знак апострофом (‘). Так делать нельзя. Приведем несколько примеров:
      Ольга — Olga
      Дарья — Darya
      Игорь — Igor
    4. Окончание -ИЯ можно написать двумя вариантами: -IA и -IYA. Однако обычно, все-таки, букву Y убирают, чтобы избежать ненужной громоздкости. Поэтому транслитерация имени Мария будет выглядеть так — Maria.
    5. Неправильно использовать X вместо КС. Если вы так делали, то знайте — лучше употреблять KS, а не X. Рассмотрим транслитерацию женского имени Ксения. По английски оно будет написано как Ksenia. Мужское имя Александр на английском языке будет выглядеть так — Aleksandr.
    6. Еще одно важное правило — если в имени или фамилии есть русская буква Х, то она будет написана как KH. Так происходит из-за того, что в английском языке H (h) не читается. Например, фамилия известной русской поэтессы Анны Ахматовой будет выглядеть так — Akhmatova.
    7. Буквы Е, Ё, Э будут транслитироваться, как E.
    8. Обращайте внимание на количество звуков, которое обозначает буква. Это касается буквы Е. Если она обозначает один звук, то передается, как E (Вера — Vera), а если два звука — то, как YE. Например, Григорьев – Grigoryev.
    9. Если буква Е стоит в начале имени, то его можно написать, как E и YE. Пример — Elena или Yelena. В любом случае будет правильно.
    10. Что касается сочетания букв SHCH, которое обозначает букву Щ, то у него есть альтернатива попроще — SCH. Однако мы не советуем ей пользоваться, если вы собираетесь когда-нибудь посетить Германию. Для немцев это будет не Щ, а Ш, поэтому ваша фамилия прозвучит неправильно.
    11. Русская буква У будет обозначаться, как U — Uliana.
    12. Для написания букв Ы и Й используется одна и та же английская Y. Например, Андрей Быков — Andrey Bykov.
    13. Буква Я будет обозначаться, как английское YA — Yana.
    14. Русская Ж будет транслитироваться как ZH — Anzhela, Nadezhda.
    15. Несколько правил перевода окончаний — окончание мужских имен ИЙ будет переводиться, как Y, например, Dmitry. Окончание АЯ женских фамилий будет написано латиницей, как AYA.
    16. Что касается отчества, то оно воспроизводится латинскими буквами на основе правил транслитерации, представленных выше. И, кстати, отчество в английском ставится между именем и фамилией — Aleksandr Ivanovich Kuprin.
    17. С 2019 года твёрдый знак получил свое обозначение — теперь он указывается, как IE.
    Читать еще:  Можно ли взять ипотеку на выкуп доли в квартире и как это сделать инструкция

    Описание документов о высшем образовании (научные степени) государственного образца и приложений к ним, академической справки

    Деталі Категорія: Без категории Опубліковано: П’ятниця, 22 липня 2016, 07:58 Перегляди: 162141

    К вниманию ВУЗов! Просим учесть приведенную информацию при заказе бланков документов и подготовки их к выдаче.

    Бланк документа о высшем образовании (научной степени) государственного образца и приложение к нему, академической справки имеет размеры не менее формата А4 (210 × 297 мм) и изготавливается полиграфическим способом на бумаге плотностью не менее 150 г / м2.

    1. Дизайн бланка документа и, при необходимости, его защитная технология утверждаются ученым советом высшего учебного заведения (научного учреждения).

    2. Текст, предусмотренный соответствующей форме диплома о высшем образовании (научной степени), размещается только с лицевой стороны бланка и воспроизводится типографским способом.

    3. Обратная сторона бланка диплома о высшем образовании (научной степени) предназначена для проставления штампов консульской легализации и штампа «Апостиль» и не содержит никаких надписей.

    4. Бланк приложения к диплому, академической справки обязательно должен содержать место для проставления штампов консульской легализации и штампа «Апостиль» не менее формата А4 (210 × 297 мм).

    5. На лицевой стороне в центре бланке диплома о высшем образовании (научной степени) сверху располагается изображение Малого Государственного Герба Украины, и ниже размещаются друг под другом надписи «УКРАЇНА» та «UKRAINE».

    6. В бланках не содержится следующее: — «серия и присваиваемый регистрационный номер» / «Series, Registration Number of the Diploma»; — «фамилия, имя, отчество» / «Family name, Given name (S)»; — «наименование высшего учебного заведения (научного учреждения) / обособленного подразделения высшего учебного заведения (научного учреждения)» / «Name of the Institution of Higher Education (Reseach Institution)»; — «должность руководителя или иного уполномоченного лица высшего учебного заведения (научного учреждения)» / «Position, Name, Surname of the Head of the Institution of Higher Education (Reseach Institution)»; — «подпись», «Signature»; — «инициалы, фамилия» / «Name, Surname»; — «дата выдачи» / «Date of Issue»; — «МП» / «Seal».

    7. В документах о высшем образовании (научной степени) государственного образца и приложениях к ним, академической справке фамилия и имя гражданина Украины пишется по образцу записи в паспорте гражданина Украины. Написание фамилии и имени гражданина Украины на английском языке должно быть согласовано с выпускником до момента заказа создания информации, воспроизводимой в документах о высшем образовании в ЕГЭБО.

    В документах фамилия и имя иностранца пишется по образцу записи латиницей в национальном паспорте гражданина другого государства для выезда за границу. Фамилия и имя иностранца на украинском языке отмечается по данным ЕГЭБО, но в обязательном порядке согласовывается с выпускником до момента заказа создания информации, воспроизводимой в документах о высшем образовании в ЕГЭБО.

    Читать еще:  Возврат уставного капитала учредителю при ликвидации

    В случае невозможности получения документального подтверждения информации о написании фамилии и имени иностранца и лица без гражданства, написание его фамилии и имени украинском и английском языках согласуется с выпускником до момента заказа создания информации, воспроизводимой в документах о высшем образовании в ЕГЭБО.

    8. На бланках документов о высшем образовании (научной степени) государственного образца и приложений к ним, академической справки не допускается размещение сканированных подписей и оттисков гербовых печатей высшего учебного заведения (научного учреждения) / обособленного подразделения высшего учебного заведения (научного учреждения).

    9. Допускается подписание документа о высшем образовании (научной степени) и приложения к нему уполномоченным лицом высшего учебного заведения (научного учреждения) / обособленного подразделения высшего учебного заведения (научного учреждения).

    Указываются фактическая должность, инициалы (инициал имени), фамилия лица, подписавшего документ о высшем образовании (научной степени) и приложение к нему. Не допускается при подписании документов о высшем образовании (научной степени) государственного образца и приложений к ним, академической справки ставить предлог «За» или правостороннюю косую черту перед наименованием должности. Добавление к названию должности руководителя слов «Исполняющий обязанности» или «И.О.» осуществляется в случае замещения руководителя по приказу (распоряжению).

    10. Бланки документов о высшем образовании (научной степени) государственного образца и приложений к ним, академическая справка не ламинируются.

    11. В случае, если приложения к диплому о высшем образовании (научной степени), академическая справка изложенные на двух и более отдельных листах, они должны быть прошиты или скреплены таким образом, что делает невозможным их разъединение без нарушения их целостности с указанием количества прошитых / скрепленных, пронумерованных листов, с проставлением подписи должностного (уполномоченного на то) лица и печатью высшего учебного заведения (научного учреждения) / обособленного подразделения высшего учебного заведения (научного учреждения), который выдал документ о высшем образовании (научную степень).

    Образец прошивки приложений и справок

    Высшее учебное заведение, с учетом сроков пребывания иностранца в Украине на законных основаниях, подает документы об образовании иностранцев для проставления апостиля в Министерство образования и науки Украины, для легализации — в Министерство иностранных дел Украины.

    Легализация документов об образовании и проставления на них апостиля осуществляется представителем учебного заведения в год выдачи документов об образовании в такой последовательности: сначала проставления апостиля, потом — легализация.

    В пакет документов ВУЗов добавляются письма-ходатайства на проставление апостиля и осуществления легализации. В письмах от высших учебных заведений указывается перечень документов об образовании (ФИО владельца, название, серия и номер документа об образовании, номер свидетельства о признании документа о предыдущем образовании, страна, для которой проставляется апостиль или штамп легализации), а также информацию о подписанта документов об образовании (должность, фамилия и инициалы).

    Для документов, выданных ВУЗов медицинского и фармацевтического профиля, получается согласования представителя Центра международных программ Министерства здравоохранения Украины (Киев, ул. Дорогожицкая, 9, тел. Для справок +38 044-205-48-09).

    Образцы писем от ВУЗа для проставления апостиля и легализации образовательных документов иностранных студентов.

    Особенности подачи документов на апостиль Министерства образования и науки Украины представителями вузов.

    Как понять, что такое первое и второе имя в английском

    В отличие от привычных фамилий, имени и отчества в англоязычной среде действуют более сложные обозначения, которые необходимо запомнить каждому, кто изучает этот язык:

    First name, Given name – имя;

    Second name, Surname, Family name – фамилия;

    Patronymic – отчество;

    Middle name – второе имя в английских именах

    Достаточно часто новички путают понятия второго имени (middle name) и отчества (patronymic). Поэтому такие немаловажные нюансы, как их обозначения, необходимо хорошо запомнить, особенно в тех случаях, когда предстоит заполнять бланки документов, где требуется строгое соблюдение нормативов.

    Если вы не только хотите узнать то, как писать имена на английском, но и научиться полноценно общаться на этом языке, школа English Prime предлагает вам курсы, рассчитанные на любой уровень знаний студентов. Занятия по английскому языку для начинающих помогут вам освоить языковые тонкости и дадут возможность полноценно общаться в устной и письменной форме, составлять документы. В English Prime вы сможете выбрать недорогие курсы английского языка в Киеве. Лучшие преподаватели нашей школы не только помогут вам изучить язык, но и будут комплексно следить за вашим прогрессом.

    голоса
    Рейтинг статьи
    Ссылка на основную публикацию
    ВсеИнструменты
    Adblock
    detector